728x90
子曰 恭而無禮則勞 愼而無禮則葸 勇以無禮則亂 直而無禮則絞 君子篤於親 則民於興仁 故舊不遺 則民不偸
공자가 말하길
공손하지만 예가 없으면 수고롭기만 하고, 신중하면서도 예가 없으면 두렵기만 하고,용감하면서도 예가 없으면 난폭하기만 하고 ,정직하면서도 예가 없으면 박절하기만 한다.
군자가 친족들에게 후덕하게 대하면 백성들이 仁한 기풍이 일어나고 ,옛친구를 버리지 않으면 백성들이 각박해지지 않는다.
여기 구절은 번역에 문제가 있는지 논리의 비약이 있는 듯 하다.깊이 탐구할 구절이다.
葸 두려울 사.다음사전에 안 나오는 한자.풀 아래에 있으면 두렵다?
絞 목매다의 뜻에서 염습 효로 쓰이고 박절하다 急切하다뜻으로 쓰임.다음사전에 이런 뜻 없음
篤 도타울인데 여기서는 후덕하다
遺 남기다인데 遺棄처럼 버리다의 뜻으로.
偸 훔칠 투인데 경박하다 뜻으로도.각박하다.
'논어 읽기' 카테고리의 다른 글
| 188.논어읽기.孟敬子問之 (2) | 2025.10.30 |
|---|---|
| 187.논어읽기.曾子 有疾 (0) | 2025.10.30 |
| 185. 논어읽기.泰伯 (0) | 2025.10.28 |
| 184.논어읽기 .子溫而勵 (0) | 2025.10.27 |
| 183.논어읽기.君子坦蕩蕩 (0) | 2025.10.27 |